
Nmap Development mailing list archives
Re: Help with German translation
From: David Fifield <david () bamsoftware com>
Date: Tue, 24 Nov 2009 11:19:04 -0700
On Tue, Nov 24, 2009 at 06:30:09PM +0100, Daniel Roethlisberger wrote:
David Fifield <david () bamsoftware com> 2009-11-24:I have gotten a few Zenmap crash reports from the new release of 5.10BETA1. They happen because one of the strings in the About box is missing a format specifier in the German translation. msgid "" "%s is a multi-platform graphical %s frontend and results viewer. It was " "originally derived from %s." msgstr "" "%s ist eine grafische Oberfläche und eine Ergebnisanzeige für mehrere " "Plattformen. Es wurde ursprünglich von %s abgeleitet." The strings that get substituted here are, in order, "Zenmap", "Nmap", and "Umit". I don't know German but I tried to change it to "%s ist eine grafische Oberfläche und eine Ergebnisanzeige für %s. " "Es wurde ursprünglich von %s abgeleitet." This loses the "multiple platforms" part and I hope it is still grammatical. Can someone translate this string will all three %s specifiers? Is there an automated tool that checks for this error?"%s ist eine plattformunabhängige grafische Oberfläche und " "Ergebnisanzeige für %s. Es basiert ursprünglich auf %s."
Thanks, committed. David Fifield _______________________________________________ Sent through the nmap-dev mailing list http://cgi.insecure.org/mailman/listinfo/nmap-dev Archived at http://seclists.org/nmap-dev/
Current thread:
- Help with German translation David Fifield (Nov 24)
- Re: Help with German translation Daniel Roethlisberger (Nov 24)
- Re: Help with German translation David Fifield (Nov 24)
- Re: Help with German translation Daniel Roethlisberger (Nov 24)